The world is not in your books and maps. It’s out there!
Защитник японского языка, 71-летний пенсионер Ходзи Такахаси, подал в суд на японскую общественную телерадиокомпанию NHK и потребовал возмещения морального ущерба. Такахаси обвинил телеканал в слишком частом употреблении англицизмов в названиях передач и в речи ведущих информационных и развлекательных программ. По его мнению, заимствованные слова легко можно заменить японскими аналогами. Кроме того, Тахакаси выразил пожелание, чтобы телерадиовещательные компании учитывали интересы пожилой аудитории при создании телепередач.
Лингвист Макото Ямадзаки назвал иск смехотворным, но при этом согласился с тем, что сегодня тема злоупотребления заимствованиями очень актуальна. «Когда небольшая группа людей использует узкоспециальные слова – это нормально, но когда эти же слова появляются в речи ведущих телепередач, возникает проблема», – заявил он. Довольно часто так поступают политики, добавляя в свою речь новые «трендовые» слова и фразы в ущерб устоявшимся формам.
Тем не менее современная японская лексика изобилует заимствованными словами. Многие из них используются уже десятки лет, не вызывая удивления у носителей языка.
По материалам rusplt.ru
Лингвист Макото Ямадзаки назвал иск смехотворным, но при этом согласился с тем, что сегодня тема злоупотребления заимствованиями очень актуальна. «Когда небольшая группа людей использует узкоспециальные слова – это нормально, но когда эти же слова появляются в речи ведущих телепередач, возникает проблема», – заявил он. Довольно часто так поступают политики, добавляя в свою речь новые «трендовые» слова и фразы в ущерб устоявшимся формам.
Тем не менее современная японская лексика изобилует заимствованными словами. Многие из них используются уже десятки лет, не вызывая удивления у носителей языка.
По материалам rusplt.ru
Но это и у нас такая же проблема, у нас уже свитер называют по-английски тв-передачке, я даже не понял сначала о чем девица вообще говорит.
Они даже звучат тошнотно порой, неужели своего богатейшего языка не хватает, чтобы выразить красиво и понятно мысль.
А японцы, на мой взгляд, очень забавно слова заимствуют: сначала сократят и исказят до неузнаваемости носителями инглиша))) Но вообще и в самом деле заимствований в японском ооочень много.
"казуальный".
это устоявшийся термин в юриспруденции (говорю как юрист), есть понятие казуального права, поэтому употребление этого слова в нужном значении нормально воспринимается. Но да, очень несимпатично оно выглядит у модненькой молодежи, которая ляпнула на их взгляд что-то умное и горда собой.
потому что половина не знает, как все эти слова пишутся и что значат.
это всегда восхищает, да.