The world is not in your books and maps. It’s out there!
Образованный в 2001 году квинтет Merry появился на прилавках немецких магазинов со своим альбомом nu Chemical Rhetoric. Музыкальное разнообразие опирается на основную структуру типичного японского рока, и это также привлекает некоторых слушателей в Германии.
Мы воспользовались удобным случаем, выход альбома, и попросили Merry поговорить с нами и ответить на наши вопросы.

Как я понимаю, речь идет о тонкой грани между angura-kei и eroguro-kei. Однако вас чаще относят к последней категории. Что вы вкладываете в это направление, и не могли бы вы рассказать нам немного о eroguro и angura?
Gara: Я думаю, что здесь можно уловить запах периода Сёва (с 25 декабря 1926 по 7 января 1989) и почувствовать роман времен Тайсё (с 30 июля 1912 по 25 декабря 1926).
Tetsu: По-моему eroguro существует в angura.
Nero: Раньше мы делали причудливый макияж, сегодня же у нас немного другой внешний вид.

Когда и как вы поняли, что эта группа больше, чем просто хобби?
Gara: Я занимаюсь музыкой не как хобби.
Yuu: Собственно с самого основания группы.
Kenichi: С самого начала я живу ради этой группы.
Tetsu: Верно, все было ясно с самого основания группы.
Nero: С самого первого дня я связан с этой рок-группой и отдаю все лучшее Merry. Хотя даже сегодня я ежедневно пытаюсь развиваться.

Что Merry изменила в вашей жизни?
Gara: Пока что ничего.
Yuu: Все.
Kenichi: Группа дала мне понять насколько жизнь сложная. Поэтому я стал сильным. Моя жизнь изменилась с самого начала.
Tetsu: Смысл ценностей.
Nero: Я занимаюсь тем, что люблю. Иногда я борюсь, а иногда я живу в невероятно счастливое время.

Представьте, что вам самим нужно сделать рекламу для вашего альбома nu Chemical Rhetoric. Как она будет выглядеть?
Gara: Концерты – самая лучшая и простая реклама.
Kenichi: Хороший концерт – самая лучшая реклама.
Tetsu: Рекламная акция, с помощью которой о нашем альбоме могли узнать во всем мире.
Nero: Я тоже безусловно выбрал бы концерт. Я хотел бы, чтобы фанаты почувствовали, что мы играем сердцем и душой.

Есть ли у вас дальнейшие планы здесь, в Германии? Я уже успела посмотреть один из ваших Live-DVD, и это было очень впечатляюще. Поэтому не могу не задать вопрос: думали ли вы уже о том, чтобы выступить здесь?
Gara: Я бы очень хотел выступить в Германии, когда придет время. Пригласите нас, пожалуйста!
Yuu: Мы точно когда-нибудь приедем в Германию. К сожалению, у нас сейчас проблемы со временем.
Kenichi: На данный момент у нас нет определенных планов. Хотя я бы очень хотел рано или поздно посетить Германию.
Tetsu: Мы еще не выступали за рубежом, поэтому плохо представляю, как это могло бы быть. Но я был бы ужасно рад однажды испытать это.
Nero: Не важно, где мы играем, мы остаемся собой. Мне все равно где выступать, но я бы хотел, чтобы у фанатов был шанс почувствовать нас на наших концертах.

Вы уже слышали что-нибудь о немецкой публике?
Gara: YES! Я слышал, что вы беззаветно слушаете музыку, радуетесь и цените нас.
Kenichi: Я часто слышу, что вы должно быть горячие.
Tetsu: Вы горячие!
Nero: Я рад, что японская письменность именно в Германии сейчас в моде.

Что могло бы заставить вас приехать и выступить в Германии?
Gara: Посоветуйте мне, пожалуйста.
Yuu: Я бы очень хотел попробовать колбаски.
Kenichi: Я бы хотел хоть раз посмотреть футбольный матч.
Tetsu: Хорошее пиво. Я бы хотел посетить однажды вашу страну.
Nero: Меня интересует ваша еда, если быть точным, то пиво и колбаски.

С 2005 года вы выступаете как мэйджер-группа. Что сподвигло вас на этот шаг?
Gara: Нас спросили, а потом мы встретили того, кому мы можем доверять.
Yuu: Да, это так.
Kenichi: Возможно, это прозвучит как что-то в порядке вещей, но я хотел бы, чтобы больше людей могли познакомиться с нашей музыкой.
Tetsu: Мы смогли познакомиться с хорошим продюсером. Это и привело нас к такому шагу.
Nero: Я хотел бы проверить насколько хорошо и как далеко мы можем зайти как мэйджер-группа.

Часто говорят, что, когда группа уходит в мэйджеры, их стиль меняется. А вы могли заметить изменения еще во времена инди?
Gara: Стиль меняется не поэтому. Если бы мы хотели, мы изменили бы наш стиль еще ко-гда мы были инди-группой.
Yuu: Я думаю, что мы стали еще больше инди.
Kenichi: Мое мнение не изменилось. Мы делаем то, что мы хотим делать.
Tetsu: Сейчас я могу делать больше, чем раньше.
Nero: В принципе в качестве мэйджер-группы можно сделать больше, что хочешь. С другой стороны я чувствую больше давления, когда я думаю обо всех людях, которые рабо-тают для нас.

Может быть, вы расскажите нам немного о себе. Чем вы занимаетесь в личной жизни? Составьте список трех вещей, которые играют важную роль в вашей жизни!
Gara: 1. Девушки 2. Пари 3. Скачки
Yuu: 1. Тв игры 2. Алкоголь 3. ?
Kenichi: 1. Компьютерные игры 2. DVD 3. Манга
Tetsu: 1. Одежда 2. Еда 3. Жизнь
Nero: 1. Merry 2. Друзья 3. Мотоциклы

Нашли ли вы в жизни все, что искали или есть что-то, чего вам не хватает?
Gara: Я еще ничего не нашел. Но я получу все, что захочу, если мы как Merry будем дальше играть.
Yuu: Я еще на жизненном пути.
Kenichi: Я еще ничего не нашел.
Tetsu: Я тоже.
Nero: Есть еще много вещей. Сколько можно получить в конечном итоге, никто не знает.

Представьте, что вам вместе нужно провести месяц на необитаемом острове. Какие 3 вещи каждый из вас взял бы с собой?
Gara: 1. Комнату, в которой я могу побыть один 2. Девушку 3. Хорька
Yuu: 1. Удочку 2. Кухонную посуду 3. Набор для барбекю
Tetsu: 1. Еду 2. Одежду 3.Футон
Nero: 1. Барабаны 2.Удочку 3. Мангу

Кто из коллег нервировал бы вас не больше недели?
Gara: Можно предположить, что все члены группы будут действовать мне на нервы. К сожалению!
Yuu: Я могу сам себя нервировать…
Nero: Я думаю, что мы бы не действовали друг другу на нервы, потому что во время тура или в студии мы долгое время спали под одной крышей. Мы просто знаем друг друга достаточно хорошо, как одна семья.

Здесь у вас есть возможность сказать несколько слов фанатам из Германии.
Gara: Кто хочет больше Merry, должен все больше и больше хотеть нас.
Yuu: Я буду рад встретиться с вами в Германии.
Kenichi: Я был бы рад теплому приему.
Tetsu: Недавно я смотрел фильм о Германии. Я был бы очень рад, если бы мог хоть раз полюбоваться природой в вашей стране. Если мы когда-нибудь приедем в Германию, приходите на наш концерт!
Nero: Наш новый альбом просто гениальный. Я хочу, чтобы больше людей слушало нашу музыку. Кроме того мы бы очень хотели выступить в Германии. Может быть для вас тяжело понимать нас на нашем языке, но мы сыграли бы всем сердцем и душой, чтобы фанаты лучше поняли наши чувства!

Angura = андерграунд. Музыканты, которые причисляют себя к данной группе, в боль-шинстве случаев продолжают традиции, которые влияют на музыку и внешний вид.

Eroguro = эротический, гротеск. В большинстве случаев музыканты данного направления выделяются текстами эротического характера и гротескными выступлениями.

vk.com/photo-11213159_281574500
vk.com/photo-11213159_281574512
vk.com/photo-11213159_281574517
vk.com/photo-11213159_281574536

октябрь-ноябрь 2006

@музыка: Incubus - Look Alive

@настроение: sleepy

@темы: @перевод, @интервью, Merry

Комментарии
10.05.2012 в 21:40

ピンク色ナンバー☆ エログロナンバー ★ ワイセツな ☆彡 聞かせてくれ
спасибо за перевод! с удовольствием почитала♥
можно в группе дать ссылку?:3
10.05.2012 в 21:54

The world is not in your books and maps. It’s out there!
Kitsumi, можно))
рада, что труды не прошли даром♥ замучилась это интервью переводить (х_х)
10.05.2012 в 22:24

ピンク色ナンバー☆ エログロナンバー ★ ワイセツな ☆彡 聞かせてくれ
Kattangerine, ура-ура!
ты что, конечно не даром! я вот всегда читаю хд

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии