The world is not in your books and maps. It’s out there!
Довольно обычное интервью, на удивление, было не очень трудно переводить. Не фанат этой группы, не слушала ни одной песни, знаю только, что они распались в прошлом году,ну, и как зовут участников.
Переводила просто так. Наверное, потому что на немецком. Позабавило в конце, когда барабанщик говорит о культурном шоке ww
Приятного чтения ( ・ω・ )ノ

интервью D’espairsRay не со вчерашнего дня были у всех на устах. Еще в 2004 году они осмелились приехать в Европу в качестве первопроходцев и дали старт для «вторжения» японских групп. Их рецепт успеха – мрачный гротескный звук, с соответствующим количеством звездных замашек и идеальным стилем.
В январе в Европе наконец-то выйдет официальный альбом [Coll:set]. Мы не могли не поехать в Мюнхен на концерт D’espairsRay 21 октября 2005 года, и задать им лично несколько вопросов. К сожалению, вокалист Hizumi отсутствовал на интервью, поскольку на тот момент еще не прибыл в Европу. Присутствующие участники оказались вежливыми, в хорошем расположении духа, но тем не менее, немного робкими, по крайне мере, по европейским меркам. Разве что вынуждены были иногда переспрашивать по два раза. Казалось, что так или иначе их удивляло, что мы могли что-то о них знать. Хотя, в конечном счете, это связано с японским этикетом. В целом это редкость, что японец много рассказывает о себе.
- Уже во второй раз мы приветствуем вас в германии. Что из выступления в Берлине вам запомнилось?
Karyu: У меня по сей день в голове крики фанатов на нашем выступлении. Это было великолепно!
- Тогда вы решили выступать в богатом историческими традициями городе Берлин по каким-то определенным причинам?
Karyu: Так получилось. Хотя Берлин – это Германия для меня.
- Исходя из этого, вы знакомы с историей города?
Karyu: Да, здесь была стена! Западный и восточный Берлин. Я видел влюбленную пару на стене из западной и восточной Германии. Это произвело на меня впечатление.
- А что сподвигло вас на Coupling Tour с Kagerou?
Karyu: Все просто: мы хотели поехать в тур вместе с другой группой, и нам никто не подходил так, как Kagerou. И мы сегодня с ними в дороге!
- Вы хорошо ладите с членами этой группы?
Karyu: Да, мы стали хорошими друзьями.
- Kagerou уже однажды выступали в Мюнхене. Что вы ожидаете от завтрашнего концерта в этом же городе? Ждете ли вы другую атмосферу или другой фандом нежели в Берине?
Zero: Мы понятие не имеем, чего нам ждать. Но тем не менее мы отлично выступим и удивим вас.
- Вы также смогли выступить в Америке. Какое наиболее заметное отличие между японскими, американскими и немецкими фанатами?
Karyu: Немецкие и японские фанаты похожи. Единственное отличие в том, что у немецких фанатов больше энергии. Американские фанаты напротив – очень критичны. Если выступить не на 100% идеально, американцы сразу недовольны, если не сказать агрессивны по отношению к группе.
- Когда европейцы приезжают в Америку, они сразу же отмечают, что зачастую там можно встретить полных людей. Заметили ли вы подобное, когда приехали в Европу? Поскольку японцы в основном очень худые…
Karyu: В первую очередь мы заметили ваш рост. Хотя здесь для японца я очень высокий, и мне это приятно осознавать. В Японии со мной часто получается так, что я бьюсь головой о потолок или дверные балки…
- Обратимся еще раз к разговору о вашем выступлении. Было ли у вас ощущение, что люди сразу смогут понять вашу музыку, или вам пришлось признать, что языковой барьер мешает многим наслаждаться звуком?
Karyu: В действительности, дело не в языке. Как только душа слушателя найдет себя в песне, тогда можно позволить музыке повлиять на тебя.
- Какова, на ваш взгляд, причина, по которой люди слушают вашу музыку?
Karyu: Здесь мы также можем вдохнуть в игру душу музыки. Мне кажется, что слушатель должен найти свою душу в музыке. Люди, слушающие нашу музыку, могут идентифицировать себя со звуком.
- Вы использовали уже известные нам со времен фашизма лозунги. Вас восхищает или пугает этот режим? Как вы нашли эти высказывания?
Karyu: Это то, что все должны помнить! Я прочел одну книгу о фашистах. В этой книге я и нашел несколько лозунгов. Во время чтения я представлял себе чувства осужденных и судьи. И это заставило меня о многом подумать.
- Какое впечатление в действительности немецкий язык произвел на вас?
Zero: Cool! (смеется) Я бы очень хотел выучить немецкий!
- Вы сами научились играть на инструментах или занимались с учителем?
Karyu: Я сам научился.
Tsukasa: Я тоже.
Zero: Me, too.
- А на каких инструментах вы играете, и как давно играете на нынешнем?
Karyu: Бас, барабаны и гитара. Я начал играть на гитаре с 14 лет.
Tsukasa: На барабанах я играю с 15 лет. В школьные годы я еще учился играть на саксофоне.
Zero: Я начал играть на басу с 12 лет.
- Фанаты часто себе представляют: вот группа стоит на сцене, играет музыку и получает удовольствие. Вы расстраивались в процессе обучения игры на инструменте, если не могли продвинуться вперед?
Karyu (смеется): Меня до сих пор это иногда расстраивает.
Tsukasa: Я всегда хотел идеально играть на своем инструменте. Даже если иногда это было вяло, сегодня я абсолютно ни о чем не жалею.
Zero: Однако любой, кто действительно хочет играть, не обращает внимание на эти проблемы.
- Вопрос для Tsukasa. Многие барабанщики не могут позволить себе постоянно играть на барабанах. Куда бы они не пошли, где бы не стояли, они своей «странностью» могут раздражать людей. У вас тоже такое бывает?
Tsukasa: У меня сейчас нет девушки. По крайне мере мне некого нервировать. Например, когда я в машине стою на светофоре, то не могу не барабанить по рулю. Да, это фактически «одержимость».
- Для многих быть музыкантом – это работа мечты. Вы это осознаете, и вообще для вас это работа мечты?
Karyu: На самом деле я не осознаю, что у меня идеальная работа. Я с самого детства хотел быть музыкантом, и поэтому для меня это в порядке вещей.
Tsukasa: Как музыкант, у меня часто бывает возможность познакомиться с такими милыми людьми, как, например, здесь в Германии. Главным образом в таких ситуациях я понимаю, что все же у меня действительно прекрасная работа.
Zero: Для меня распределение в обществе было бы невозможно. Я понимаю, что для меня не было бы какого-то другого способа, чтобы стать счастливым.
- Как вы думаете, те, кто наивно говорит о позиции «Музыкант – это идеальная работа», имеют ли они представление о том, сколько сил вкладывается в музыкальный бизнес?
Karyu: Сейчас, чтобы хорошо делать любую работу, нужно в каждой сфере вкладывать много времени и сил. Когда мы находимся в студии, то работаем не меньше 15 часов в день.
- Работа музыканта, возможно, была вашим призванием. Представьте, что месяц вы должны работать на другой работе. На какую бы вы решились?
Karyu: Я люблю рисовать и искусство в целом. Поэтому могу хорошо представить себя, работающим в галереи. Там я бы мог хорошо провести месяц.
Zero: …я был бы не против, месяц не работать.
- А если бы пришлось работать?
Zero: Не могу себе это представить.
Tsukasa: Я хотел бы попробовать себя в качестве охотника за сокровищами.
- Может быть, что-нибудь пришло в голову, Zero?
Zero: Я бы очень хотел понырять, поэтому сейчас просто скажу: учитель по дайвингу.
- Быстро назовите события или вещи, которые приходят вам на ум на тему «Германия».
Karyu: Когда я первый раз был здесь в Германии, люди показались мне одинокими и холодными. Вы, немцы, очень похожи на нас, японцев. Когда я здесь поработал с людьми, то сразу стало ясно, что первое впечатление обманчиво. По сравнению с вами, французы совсем другие, они с самого начала очень открыты к гостям.
Zero: По сравнению с Японией вы живете в Германии гораздо спокойнее. Кроме того, без малого, кажется, что время, словно медленней идет. И, конечно, еще вспоминается пиво. К тому же, я был удивлен насколько здесь все большое. Когда в Германии идешь по улице вокруг столько много места, не так тесно, как в Японии.
Tsukasa: Венские сосики, музыка. Кроме того, недавно я испытал культурный шок в туалете. Вы знаете ,что мы мужчины – и у вас в Германии «укромные места» не такие уж «укромные». Вы не только на концертах резвые и открытые, но и в туалетах немцы не особо робкие.
Как пояснение к последнему вопросу необходимо описать место, где проходило интервью. Речь шла о комнате König Lunwig (отель), которая обставлена, соответствуя своему имени, в баварском деревянном стиле. В углу можно было найти бар, а в остальном все выглядело, как в уютном трактире.
- Осмотритесь еще раз. Ваше честное мнение – вам нравится?
Karyu: Да. Мне нравится спокойная европейская атмосфера.
Tsukasa: Когда я впервые приехал в Германию, я был поражен. Все другое, еда и места. Но между тем я чувствую себя здесь, как дома… словно в своем собственном саду.
Zero: Я бы хотел все лучшее взять с собой в Японию!
Переводила просто так. Наверное, потому что на немецком. Позабавило в конце, когда барабанщик говорит о культурном шоке ww
Приятного чтения ( ・ω・ )ノ


Мрачная работа мечты
интервью D’espairsRay не со вчерашнего дня были у всех на устах. Еще в 2004 году они осмелились приехать в Европу в качестве первопроходцев и дали старт для «вторжения» японских групп. Их рецепт успеха – мрачный гротескный звук, с соответствующим количеством звездных замашек и идеальным стилем.
В январе в Европе наконец-то выйдет официальный альбом [Coll:set]. Мы не могли не поехать в Мюнхен на концерт D’espairsRay 21 октября 2005 года, и задать им лично несколько вопросов. К сожалению, вокалист Hizumi отсутствовал на интервью, поскольку на тот момент еще не прибыл в Европу. Присутствующие участники оказались вежливыми, в хорошем расположении духа, но тем не менее, немного робкими, по крайне мере, по европейским меркам. Разве что вынуждены были иногда переспрашивать по два раза. Казалось, что так или иначе их удивляло, что мы могли что-то о них знать. Хотя, в конечном счете, это связано с японским этикетом. В целом это редкость, что японец много рассказывает о себе.
- Уже во второй раз мы приветствуем вас в германии. Что из выступления в Берлине вам запомнилось?
Karyu: У меня по сей день в голове крики фанатов на нашем выступлении. Это было великолепно!
- Тогда вы решили выступать в богатом историческими традициями городе Берлин по каким-то определенным причинам?
Karyu: Так получилось. Хотя Берлин – это Германия для меня.
- Исходя из этого, вы знакомы с историей города?
Karyu: Да, здесь была стена! Западный и восточный Берлин. Я видел влюбленную пару на стене из западной и восточной Германии. Это произвело на меня впечатление.
- А что сподвигло вас на Coupling Tour с Kagerou?
Karyu: Все просто: мы хотели поехать в тур вместе с другой группой, и нам никто не подходил так, как Kagerou. И мы сегодня с ними в дороге!
- Вы хорошо ладите с членами этой группы?
Karyu: Да, мы стали хорошими друзьями.
- Kagerou уже однажды выступали в Мюнхене. Что вы ожидаете от завтрашнего концерта в этом же городе? Ждете ли вы другую атмосферу или другой фандом нежели в Берине?
Zero: Мы понятие не имеем, чего нам ждать. Но тем не менее мы отлично выступим и удивим вас.
- Вы также смогли выступить в Америке. Какое наиболее заметное отличие между японскими, американскими и немецкими фанатами?
Karyu: Немецкие и японские фанаты похожи. Единственное отличие в том, что у немецких фанатов больше энергии. Американские фанаты напротив – очень критичны. Если выступить не на 100% идеально, американцы сразу недовольны, если не сказать агрессивны по отношению к группе.
- Когда европейцы приезжают в Америку, они сразу же отмечают, что зачастую там можно встретить полных людей. Заметили ли вы подобное, когда приехали в Европу? Поскольку японцы в основном очень худые…
Karyu: В первую очередь мы заметили ваш рост. Хотя здесь для японца я очень высокий, и мне это приятно осознавать. В Японии со мной часто получается так, что я бьюсь головой о потолок или дверные балки…
- Обратимся еще раз к разговору о вашем выступлении. Было ли у вас ощущение, что люди сразу смогут понять вашу музыку, или вам пришлось признать, что языковой барьер мешает многим наслаждаться звуком?
Karyu: В действительности, дело не в языке. Как только душа слушателя найдет себя в песне, тогда можно позволить музыке повлиять на тебя.
- Какова, на ваш взгляд, причина, по которой люди слушают вашу музыку?
Karyu: Здесь мы также можем вдохнуть в игру душу музыки. Мне кажется, что слушатель должен найти свою душу в музыке. Люди, слушающие нашу музыку, могут идентифицировать себя со звуком.
- Вы использовали уже известные нам со времен фашизма лозунги. Вас восхищает или пугает этот режим? Как вы нашли эти высказывания?
Karyu: Это то, что все должны помнить! Я прочел одну книгу о фашистах. В этой книге я и нашел несколько лозунгов. Во время чтения я представлял себе чувства осужденных и судьи. И это заставило меня о многом подумать.
- Какое впечатление в действительности немецкий язык произвел на вас?
Zero: Cool! (смеется) Я бы очень хотел выучить немецкий!
- Вы сами научились играть на инструментах или занимались с учителем?
Karyu: Я сам научился.
Tsukasa: Я тоже.
Zero: Me, too.
- А на каких инструментах вы играете, и как давно играете на нынешнем?
Karyu: Бас, барабаны и гитара. Я начал играть на гитаре с 14 лет.
Tsukasa: На барабанах я играю с 15 лет. В школьные годы я еще учился играть на саксофоне.
Zero: Я начал играть на басу с 12 лет.
- Фанаты часто себе представляют: вот группа стоит на сцене, играет музыку и получает удовольствие. Вы расстраивались в процессе обучения игры на инструменте, если не могли продвинуться вперед?
Karyu (смеется): Меня до сих пор это иногда расстраивает.
Tsukasa: Я всегда хотел идеально играть на своем инструменте. Даже если иногда это было вяло, сегодня я абсолютно ни о чем не жалею.
Zero: Однако любой, кто действительно хочет играть, не обращает внимание на эти проблемы.
- Вопрос для Tsukasa. Многие барабанщики не могут позволить себе постоянно играть на барабанах. Куда бы они не пошли, где бы не стояли, они своей «странностью» могут раздражать людей. У вас тоже такое бывает?
Tsukasa: У меня сейчас нет девушки. По крайне мере мне некого нервировать. Например, когда я в машине стою на светофоре, то не могу не барабанить по рулю. Да, это фактически «одержимость».
- Для многих быть музыкантом – это работа мечты. Вы это осознаете, и вообще для вас это работа мечты?
Karyu: На самом деле я не осознаю, что у меня идеальная работа. Я с самого детства хотел быть музыкантом, и поэтому для меня это в порядке вещей.
Tsukasa: Как музыкант, у меня часто бывает возможность познакомиться с такими милыми людьми, как, например, здесь в Германии. Главным образом в таких ситуациях я понимаю, что все же у меня действительно прекрасная работа.
Zero: Для меня распределение в обществе было бы невозможно. Я понимаю, что для меня не было бы какого-то другого способа, чтобы стать счастливым.
- Как вы думаете, те, кто наивно говорит о позиции «Музыкант – это идеальная работа», имеют ли они представление о том, сколько сил вкладывается в музыкальный бизнес?
Karyu: Сейчас, чтобы хорошо делать любую работу, нужно в каждой сфере вкладывать много времени и сил. Когда мы находимся в студии, то работаем не меньше 15 часов в день.
- Работа музыканта, возможно, была вашим призванием. Представьте, что месяц вы должны работать на другой работе. На какую бы вы решились?
Karyu: Я люблю рисовать и искусство в целом. Поэтому могу хорошо представить себя, работающим в галереи. Там я бы мог хорошо провести месяц.
Zero: …я был бы не против, месяц не работать.
- А если бы пришлось работать?
Zero: Не могу себе это представить.
Tsukasa: Я хотел бы попробовать себя в качестве охотника за сокровищами.
- Может быть, что-нибудь пришло в голову, Zero?
Zero: Я бы очень хотел понырять, поэтому сейчас просто скажу: учитель по дайвингу.
- Быстро назовите события или вещи, которые приходят вам на ум на тему «Германия».
Karyu: Когда я первый раз был здесь в Германии, люди показались мне одинокими и холодными. Вы, немцы, очень похожи на нас, японцев. Когда я здесь поработал с людьми, то сразу стало ясно, что первое впечатление обманчиво. По сравнению с вами, французы совсем другие, они с самого начала очень открыты к гостям.
Zero: По сравнению с Японией вы живете в Германии гораздо спокойнее. Кроме того, без малого, кажется, что время, словно медленней идет. И, конечно, еще вспоминается пиво. К тому же, я был удивлен насколько здесь все большое. Когда в Германии идешь по улице вокруг столько много места, не так тесно, как в Японии.
Tsukasa: Венские сосики, музыка. Кроме того, недавно я испытал культурный шок в туалете. Вы знаете ,что мы мужчины – и у вас в Германии «укромные места» не такие уж «укромные». Вы не только на концертах резвые и открытые, но и в туалетах немцы не особо робкие.
Как пояснение к последнему вопросу необходимо описать место, где проходило интервью. Речь шла о комнате König Lunwig (отель), которая обставлена, соответствуя своему имени, в баварском деревянном стиле. В углу можно было найти бар, а в остальном все выглядело, как в уютном трактире.
- Осмотритесь еще раз. Ваше честное мнение – вам нравится?
Karyu: Да. Мне нравится спокойная европейская атмосфера.
Tsukasa: Когда я впервые приехал в Германию, я был поражен. Все другое, еда и места. Но между тем я чувствую себя здесь, как дома… словно в своем собственном саду.
Zero: Я бы хотел все лучшее взять с собой в Японию!
@музыка: P!nk - Try
@настроение: satisfied