00:49 

Перевод интервью для журнала Orkus (октябрь 2005)

Kattangerine
The world is not in your books and maps. It’s out there!
Интервью скучноватое, мало чего интересного (я ожидала большего). Перевела просто так. И да, предисловие я не переводила. Там все равно ничего интересного х)
Приятного чтения ★
п.с.: мне как-то тяжело представить хохочущего Юкке о_о А вот лид-сана в форме автомеханика (муоооо) могу себе легко представить хд


- Как вы провели день?
Tatsurou: До этого момента было весело.
- Вас характеризуют, как типичных представителей эрогуро-кея. Как по вашему мнению этот термин вам подходит?
Tatsurou: Мы, в принципе, и известны как эрогуро-кей группа, но считаем, что нам лучше подходит термин «ангура-кей», что означает «андеграундная группа».
- Как бы вы описали свое звучание?
Miya: Mucc.
Yukke: То, что вы слышите, когда слушаете наш диск.
Sato-chi: Power.
- Вам уже не раз задавали вопрос: у названия Mucc есть какое-то определенное значение?
Tatsurou: Ничего особенного.
Miya: Мне кажется, отсутствие значения и есть смысл.
Yukke: Нет (смеется).
- Многие фанаты трактуют содержание ваших песен лишь благодаря выразительному звучанию. Можете рассказать нам немного о текстах ваших песен? О чем они?
Tatsurou: О страданиях души.
Miya: Что мы чувствуем, о чем думаем. Чаще всего это мрачные тексты, которые описывают страдания и печаль в мире.
- Личный опыт влияет на музыку и тексты песен? Откуда вы берете вдохновение?
Tatsurou: Да, мне кажется, что личный опыт оказывает большое влияние на наши тексты и музыку.
Miya: Согласен. Я вдохновляюсь разной музыкой.
Yukke: Я черпаю вдохновение из повседневной жизни.
- Что отличает Mucc от других групп?
Miya: Сущность Mucc.
- Тацуро, у тебя очень эмоциональный голос. Какие чувства ты испытываешь во время пения?
Tatsurou: В пении я пытаюсь высвободить душу песни. Себя же я чувствую обнаженным.
- Кто и за какую часть отвечает при написании песен?
Miya: Музыка возникает в совместной работе. Тацуро и я пишем тексты.
- Вы знаете друг друга со школьных времен. Что подтолкнуло вас на совместное занятие музыкой?
Miya: Мы были в одном баре и пили, так мы и собрались.
Yukke: Меня спросили, присоединюсь ли я, а поскольку мне нравились Mucc, я принял их предложение.
- Были ли у вас тогда определенные музыканты, которые вдохновляли вас?
Tatsurou: Buck-Tick.
Miya: Йоши Иноуэ, Boowy.
Sato-chi: Helloween.
- Сегодня какие-то музыканты влияют на ваше звучание сознательно или неосознанно?
Tatsurou: Да, таких много.
Miya: Их много.
- Чем бы вы занимались сегодня без Mucc? Могли бы вы работать, например, поваром или банкиром?
Tatsurou: Не думаю, что я смог бы работать поваром или в банке.
Miya: Я не могу представить себя без Mucc. Но если бы пришлось выбирать, я бы работал автомехаником.
Yukke: Футболистом.
Sato-chi: Серфер.
- Были ли за 8 лет существования группы какие-то ситуации или события, которые повлияли на вас?
Tatsurou: За все эти 8 лет группы, моя двадцатишестилетняя жизнь влияла на музыку.
Miya: Много всякого: живые выступления, написание песен, и т.д. Нет какого-то определенного события. То, что группа существует восемь лет – это самое влиятельное событие.
- Когда концерт считается успешным?
Miya: Не думаю, что концерт может быть идеальным.
Sato-chi: Каждый отдельный концерт, который мы когда-то отыграли.
- Из 600 выступлений есть то, которое произвело на вас особое впечатление?
Tatsurou: Наш первый одиночный концерт в Токио.
Miya: Не могу вспомнить какое-то определенное событие.
Yukke: Первое выступление в Токио (Rokumeikan в Мегуро).
- Какие песни вам особенно нравится играть в живую?
Miya: Не могу выбрать.
Sato-chi: Быстрые.
Yukke: Новые песни.
- Есть ли у вас какой-то определенный ритуал перед концертом?
Miya: Растяжка.
Yukke: Растяжка.
Sato-chi: Упражнения.
- Вы чувствуете себя лучше на сцене или дома в студии? У кого так, а у кого по-другому?
Tatsurou: Я предпочитаю сцену.
Miya: Мне нравится и тот, и другой вариант, но по-разному.
Yukke: Однозначно сцена!!!
- Не так давно вы провели много времени в студии. Как проходила совместная работа?
Miya: Я все еще в студии.
Yukke: Мне кажется, я хорошо постарался.
Sato-chi: Было весело.
- Как вы видите ваш типичный день в студии?
Miya: Каждый упорно занимается своим делом.
Yukke: Наша работа в студии всегда тщательна.
- Что вы можете сказать о недавно вышедшем (и в Европе тоже) альбоме, кроме того, что он хорош?
Miya: Я думаю, что по большей части мы остались верны своему музыкальному стилю. Альбом можно отнести к одному из мрачных.
Yukke: Безусловно! Он очень хорошо звучит!
- Что для вас значит выступление в Германии?
Miya: Для нас это важно, и, конечно, это великолепный опыт.
Yukke: Я рад концертам, и мне интересно, как хорошо мы выступим.
Sato-chi: Я с радостью жду концерта, чтобы познакомиться с новыми людьми.
- Вы выступали на Waken Open Air. Какой была атмосфера?
Mucc (в один голос): Супер!
- Что отличает немецких фанатов от японских?
Miya: Поскольку здесь большинство людей не понимает наши тексты, они больше обращают внимание на эмоциональность песен.
- Несмотря на свой успех, вы нервничаете, выступая перед новой публикой?
Tatsurou: Меня преследует страх, когда мы выступаем в незнакомом месте и перед незнакомыми людьми.
Miya: Когда бы и где бы мы не играли, живое выступление меня нервирует.
Yukke: Я скорее радуюсь концерту!
Sato-chi: Я действительно нервничаю.
- Вы провели целый день в Германии. Что для вас типично немецкое?
Tatsurou: Пиво.
Miya: Mercedes Benz, BMW, Sennheiser (прим.пер. немецкий производитель оборудования для записи, трансляции и воспроизведения звука), Diezel AMP.

После неоднократных просьб присутствующих Юкке разразился хохотом. После смущенного взгляда последовала ухмылка. Его ответ: Оливер Кан (немецкий вратарь). Долго хихикая, Саточи может только согласиться.

- Юкке, мы просто обязаны задать тебе этот вопрос. Не подумай ничего плохого. Ты не задумывался о другой прическе, или это твоя фишка?
Yukke: Верно, эта прическа была у меня долгое время, и я берегу ее, как сокровище, но сейчас она выглядит немного по-другому (улыбается).
- Тацуро, ты всегда в еде! Как ты это делаешь?.... И почему на тебя никто не смотрит?
Tatsurou: … В последнее время я немного набрал вес (ухмыляется).
- Присутствовать на таких интервью, как это, для вас негативная сторона музыкального бизнеса?
Tatsurou: Нет, я думаю, что это важная часть промоушена.
Miya: Нет, это приятная сторона.
Yukke: Не правда!
Sato-chi: Мы любим интервью!
- Хотели бы еще что-то сказать? Может, несколько слов вашим фанатам?
Mucc: На вчерашнем концерте нашу музыку встретили с таким уважением и радостью, что мы охотно вернемся в Германию.
- Как вам ваши фанаты?
Mucc: PHANTASTISCH!!!



@музыка: Vamps - Piano Duet

@настроение: спать хочется

@темы: Mucc, @перевод, @интервью

URL
Комментарии
2012-12-22 в 10:39 

Юкке
Веселые Очки Леннона! Босоногая гитара Юкке. Japanese mango boy©
Спасибо большое, все равно интересно почитать. ^__^
гмм, да, смеющегося, вот прям га-га, Юкке я не представляю, это фантастика, он же скромняшка-улыбашка из-за своих зубов.
и прическа-сокровище это прэлестно все же.
Тат обжора.

2012-12-22 в 16:01 

Kattangerine
The world is not in your books and maps. It’s out there!
Юкке, из-за своих зубов - мне нравятся его корявенькие зубки х3

URL
2012-12-22 в 16:05 

Юкке
Веселые Очки Леннона! Босоногая гитара Юкке. Japanese mango boy©
Kattangerine, и мнее *_*

     

Kattangerine

главная